他見新堀江讀音愣住「唸錯好久」 內行人:臺語唸法才正確
高雄市新堀江商圈是許多在地年輕人逛街的熱門地點。聯合報系資料照片/記者王勇超攝影
中文字博大精深,即使身爲常用母語的我們也不見得每個字都可以念得對。有網友在高雄新堀江商場看到一塊招牌,上面標示「新堀江」的英文音譯,讓他驚覺長久以來都把「堀」唸錯,貼文也引起許多在地人的共鳴。
這名網友在臉書「路上觀察學院」PO出照片,在商場入口上方有一塊大招牌,上面除了可愛插畫還寫了「新堀江」三個字,另外還用英文標示「Shin Ku Chan」的英文音譯,原PO看了才發現「堀」這個字要念「ㄎㄨ」,但自己長期以來卻念成「ㄐㄩㄝˊ」。
貼文引起不少在地人熱議,「我就問,在高雄念新ㄎㄨ江,到底誰聽得懂呢?」、「是念『哭』沒有錯,只是可能跟『掘』這個字搞混了,所以也不是『道頓掘』,而是『道頓堀』」、「一堆人幹嘛要執着用國語念法…用臺語去念還比較合理」、「臺語念法是正確的」、「跟別人聊天的時候還是習慣叫『ㄐㄩㄝˊ』」、「就像日本姓『堀北』的,我都念『ㄐㄩㄝˊ北』,後來才知道是『ㄎㄨ 北』」。
據教育部《國語辭典修訂本》解釋,「堀」的讀音爲「ㄎㄨ」,意指洞穴,與洞窟的「窟」一樣;在日文中,「堀」則是水道的意思。
《維基百科》解釋,新堀江的名稱是對應鹽埕區舶來品集散的鹽埕堀江商場而來,後者現在常被稱作舊堀江。1988年間,建商劉奕甫於大統百貨商圈以文化路1200坪建地,仿傚日本商店街模式,興建了356間店舖,出租給商家開店,後陸續增建形成現今新堀江商場A、B兩館的型態。